城市切换:【繁體中文】

Peter Kwan
Sylvia Wong
Christine Q Xu
昆士会计事务所
佳丽婚介

分享
新闻 >>   娱乐新闻 >>  正文

台湾教育部门认定 尴尬也可以读作jian jie(图)

来源:东森新闻云       发布时间 : 2017-03-06 08:05:16 发表评论

台湾歌手吴克群曾在歌曲《先生你哪位》里,将“尴尬”唱成了“监介”,虽然他澄清是故意这么唱的,但还是被批没文化。如今,吴克群“错读先生”的黑历史终于洗白,因为在台湾,尴尬真的可以读“监介”了。

  

  据东森新闻云报道,Facebook粉丝专页“出版鲁蛇碎碎念”1日发文表示,台湾“教育部国语辞典”竟然将网络玩笑用法“jiān jiè”收入字典,根本是将错就错、积非成是。台网友纷纷留言“我以为是开玩笑的”、“不是吧”、“算了,老老实实翻纸本字典好了”。

  

  “教育部重编国语辞典”修订本“尴尬”的读音除了收录“gān gà”之外,在后面标明“(又音)jiān jiè”。很多台湾网友表示这“根本来乱的”。台湾国语辞典总编辑许学仁说,读音是历史的演变,参考不同的文献会得到不同的解答,没有谁对谁错。

  

  也有精通声韵学的网友说,尴尬是形声字,监、介是声符,表示在古音里尴尬跟监介读音相同或相近,但随着时间演变,监介产生读音的变化,从“g”变成“j”,但尴尬在现代用法里还是保“g”的音,所以本来相同的读音,是到现代才不同,并不是错字,也不是玩笑用法。

 

  曾担任字典助理编辑的网友则说,辞典的概念是传承纪录,不是标准答案,因为语言是变化的,不会有“这样说才对”、“那样说一定不对”的说法,而是看“词汇是不是普遍被使用了”、“社会大众是不是多能接受这种用法或这种解释”;很多人会觉得广义的辞典有积非成是的状况,但那只是活用语言的现象而已。

 

  出版鲁蛇碎碎念也回应神人网友的回答,谢谢他们让自己学到一课,但还是希望学校老师都能教导学生,区分“通俗”与“原音”的不同,因为那才是“真正的起源与值得保留的文化”。

 

  这么说来,尬舞也可以叫jie舞咯?街舞:我感觉很难受,你们能不能照顾一下我的感受。

 

  这就很监介了……



近期热点新闻:




版权所有 © 天涯信息 | 关于我们 | 免责声明 | 用户条约 | 联系我们 | 帮助信息